Правильное произношение

Ответить
Аватара пользователя
Fila
Ветеран
Ветеран
Сообщения: 1637
Зарегистрирован: 19 апр 2007, 14:36
Skype: irfeli
Контактная информация:

Правильное произношение

Сообщение Fila »

Aileen, извините за любопытство, но почему вы называете суши "суси"?

Моя дочь в университете уже 3 года учит японский( понимаю что это слишком мало), оба преподавателя из Токио .
Они произносят это слово все же как "су-ши", с очень мягким звуком "ш", и иероглиф читается как "ш".
В японском ресторане у нас готовят повара -японцы, и также используют звук "ш".

Аватара пользователя
alenka_tigrenka
Местный
Местный
Сообщения: 1278
Зарегистрирован: 19 май 2007, 13:40
Мобильный: 0506828463
Контактная информация:

Re: Заведения общественного питания

Сообщение alenka_tigrenka »

Нашла в интернете такое:
Вариант написания «суси», на данный момент менее распространён, но в отличии от «суши» соответствует правилам транскрипции японских слов кириллицей, в то время как вариант написания «суши» был заимствован из английского языка и отвечает всем правилам транскрипции английских слов[5].

Аватара пользователя
Диана
Site Admin
Site Admin
Сообщения: 65593
Зарегистрирован: 07 июл 2004, 18:33
Контактная информация:

Re: Заведения общественного питания

Сообщение Диана »

тогда удивительно, что преподаватель из Токио не говорит суси.

Аватара пользователя
Aileen
двинутый экспериментатор
Сообщения: 4133
Зарегистрирован: 14 ноя 2005, 22:27
Мобильный: 351938924666
Skype: aileen_mk
Контактная информация:

Re: Заведения общественного питания

Сообщение Aileen »

Разговор возник не в нужной теме, ну да ладно... позволим себе небольшо отступление.
Fila писал(а):Aileen, извините за любопытство, но почему вы называете суши "суси"?
Спасибо, alenka_tigrenka, вы правильно ответили цитатой на вопрос.

Действительно, до сих пор принята транскрипция японских слов в русском языке Поливанова, которую никто не отменял и, более того!, никто ничего взамен даже приблизительного не предложил.
Материал из Википедии писал(а):Систе́ма Полива́нова — система записи японских слов кириллицей, первоначально разработанная российским востоковедом Евгением Дмитриевичем Поливановым в 1917 году. Опубликована была в 1930 году. Система Поливанова — самый распространённый вариант записи японских слов кириллицей и единственная документированная система, однако помимо неё иногда используются альтернативные способы записи. Иногда систему Поливанова называют «росия́дзи»[1], «россия́дзи» или «кири́дзи»[2], по аналогии с ромадзи — системой латинской транслитерации японских слов[3].
Именно по правилам этой транскрипции по-русски (т.е. "по-правильному") надо писать и говорить: суси.
Неправильный русский вариант действительно возник от американского варианта написания этого слова латиницей "sushi", а записанное латиницей "shi" транскрибируется в русский как "ши" (по правилам латинской транскрипции).
Но если бы "старатели" хоть на секунду задумались и вспомнили, что мы по-русски говорим "ХироСИма", "ЦуСИма" и т.п., то не тянули бы уродца в язык, где уже есть исторически принятое обозначение этого кушанья.

Ведь не думаете же вы, что только 10-15 лет назад люди, говорящие на русском языке, узнали, что есть такое блюдо как "суси"?.. ;-) Открою вам секрет, еще когда я училась в средней школе, что было... эээ... довольно давно :oops: ... мама как-то взяла меня на книжную ярмарку в Москву, а там на японском стенде добрые японцы детей угощали всякими разностями, в числе которых были и пресловутые суси. И я увезла из Москвы воспоминания о вкусе, а мама – книгу на русском языке об японской кухне (строго говоря, это не была кулинарная книга, книга рецептов, а скорее кулинарно-страноведческая с обширными лирическими отступлениями). Так вот в этой книге были именно суси. Я точно не помню какого книга была года издания, но она была издана где-то в 70-80 гг.
Ну да, бог с ними, с воспоминаниями.

Главное, если правильно надо говорить и писать "суси", то я и буду так делать, даже если все вокруг будут коверкать это слово.
Если же кто-то изобретёт новую транскрипцию и её примут к исполнению, а в ней определенный японский слог будет транскрибироваться как "ши", то я перейду на новую систему и также строго и упорно буду её придерживаться.

И, кстати сказать, с каждым годом все больше встречаю материалов (печатных и изустных), в которых надор пишет так: "суши (суси)" или так: "суси (суши)". $:021
Видя это, надеюсь, что разум в конце-концов возобладает. :roll:

Dixi

Аватара пользователя
Aileen
двинутый экспериментатор
Сообщения: 4133
Зарегистрирован: 14 ноя 2005, 22:27
Мобильный: 351938924666
Skype: aileen_mk
Контактная информация:

Re: Заведения общественного питания

Сообщение Aileen »

Диана писал(а):тогда удивительно, что преподаватель из Токио не говорит суси.
Диана, это в действительности и не "си", и не "ши". Это слышится как нечто среднее, если, конечно, это токийский диалект.
Если это кансайский диалект (киотоский), то там эта фонема прозвучит скорее как "си", а японец с Окинавы выдаст почти русское "ши", но всё равно это не будет наше "ши"...

Так, что всегда лучше подчиняться правилам, а правилами русского языка предписано "суси" с ударением на последних слог (хотя надо заметить, что ударения как такового в японском вообще нет, ну а у нас оно возникает).


И еще...
Fila-то из Германии и дочка, надо полагать, учиться там же? Каковы правила транскрибирования японского в немецкий я вообще себе представить не могу. $:014

Аватара пользователя
Fila
Ветеран
Ветеран
Сообщения: 1637
Зарегистрирован: 19 апр 2007, 14:36
Skype: irfeli
Контактная информация:

Re: Заведения общественного питания

Сообщение Fila »

Я не говорила про транскрипцию, тем более русскую. Здесь все общаются по-немецки.
Я сослалась на произношение, притом носителей языка который слышу я и носителей языка -преподавателей, которых слышит дочь-студентка.
Соглашусь что это не чистый звук "ш", но и не "С".
И для меня это совершенно не принципиально, просто полюбопытствовала , ведь в Японии тоже есть разные "диалекты".

Аватара пользователя
Fila
Ветеран
Ветеран
Сообщения: 1637
Зарегистрирован: 19 апр 2007, 14:36
Skype: irfeli
Контактная информация:

Re: Заведения общественного питания

Сообщение Fila »

Aileen писал(а):Fila-то из Германии и дочка, надо полагать, учиться там же? Каковы правила транскрибирования японского в немецкий я вообще себе представить не могу. $:014
Спасибо. Теперь разобралась.
На правила русского языка я не ориентировалась. $:014

Тема действительно "не в теме". Извините.

Аватара пользователя
Aileen
двинутый экспериментатор
Сообщения: 4133
Зарегистрирован: 14 ноя 2005, 22:27
Мобильный: 351938924666
Skype: aileen_mk
Контактная информация:

Re: Заведения общественного питания

Сообщение Aileen »

Fila, ничего, все это не страшно. :)
Просто вы же не написали слово "суси" по-немецки, написали по-русски, а у нас это если не больная, то часто муссирующаяся тема. Вот и вышли непонятки с лишними, как теперь понятно, объяснениями. $:021

Аватара пользователя
Диана
Site Admin
Site Admin
Сообщения: 65593
Зарегистрирован: 07 июл 2004, 18:33
Контактная информация:

Re: Заведения общественного питания

Сообщение Диана »

И все это так просто оказалось, по сравнению с пресловутой хилохистой-шилошистой-хилошистой-и т д, которую до сих пор не решили как правильно произносить на русском языке $:021

Аватара пользователя
ЛюдмилаНиколаевна
Корифей
Сообщения: 2618
Зарегистрирован: 15 май 2008, 15:22
Контактная информация:

Re: Правильное произношение

Сообщение ЛюдмилаНиколаевна »

Это из одного ряда, я так понимаю: кто-то говорит "суси", кто-то "суши". Так же, как машина "мицубиси" или "мицубиши". $:021

Аватара пользователя
Feodor
Корифей
Сообщения: 4435
Зарегистрирован: 14 авг 2007, 10:57
Контактная информация:

Re: Правильное произношение

Сообщение Feodor »

Думаю, Поливанов не стал записывать слог "SHI" как "ШИ" из-за русской тенденции произносить "ШЫ" с твёрдым "Ш" и "Ы". Попробуйте произнести с мягким "Ш" и звуком "И", а не "Ы" - выйдет произношение гораздо более близкое к японскому.

Аватара пользователя
Fila
Ветеран
Ветеран
Сообщения: 1637
Зарегистрирован: 19 апр 2007, 14:36
Skype: irfeli
Контактная информация:

Re: Правильное произношение

Сообщение Fila »

В продолжение темы .
Я понимаю почему немецкое обращение "господин" переводят в книгах как "герр" $:021 ( herr) поскольку ассоциации будут нелитературные.
А вот почему
Генрих Гейне (нем. Heinrich Heine) пишут с "г" до сих пор не понятно...

Аватара пользователя
Feodor
Корифей
Сообщения: 4435
Зарегистрирован: 14 авг 2007, 10:57
Контактная информация:

Re: Правильное произношение

Сообщение Feodor »

И почему пишут и произносят "ЕЙ", а не "АЙ"... Традиция.
Кстати, немецкий звук, в словах "Heinrich" и "Heine" "Н" совсем не одно и то же, что русский "Х", например в слове "хлеб". Фонетически - совсем разные звуки. Кстати - мой любимый немецкий поэт :)

Ответить

Вернуться в «О разном»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 11 гостей