Вот нашла
То, что Премьер-министр Украины Юлия Тимошенко в своей речи в Гданьске 1 сентября слово в слово повторила фрагмент речи Роберта Кеннеди - большой "конфуз" ее американских технологов. Такое мнение высказала народный депутат от Партии регионов Анна Герман.
Как сообщила пресс-служба Партии регионов, при этом А.Герман напомнила, что Р.Кеннеди 4 апреля 1968 года в своем спиче, посвященном Мартину Лютеру Кингу, дословно сказал: "Мой любимый поэт Эсхил писал: "Даже во сне боль, которая не забывается, капля за каплей ложится на сердце, пока в нашем отчаянии против нашей воли не придет ум через волю Божью". "Эти слова Кеннеди дословно вместе с фразой "мой любимый поэт" приписала себе Юлия Тимошенко в Гданьске", - указала А.Герман.
При этом народный депутат сообщила, что глава правительства в точности повторила сказанное Р.Кеннеди вместе с его свободным цитированием Эсхила. "Если бы Тимошенко когда-то читала Эсхила, то, наверное, процитировала бы именно его поэтические строки, а не свободную интерпретацию, которую позволил себе Кеннеди, который указал, что Эсхил - его любимый поэт", - отметила А.Герман.
Также она сообщила, что перевод фрагмента Эсхила в оригинале звучит так: "Через муки, через боль Зевс ведет людей к разуму. К пониманию ведет. Ночами во сне щемит сердца, невольно мудрости уча. Небеса не знают сочувствия. Сила - милосердие богов".
"А то, что ее (Ю.Тимошенко, - ред.) американские технологи подсунули ей откровенный плагиат из Р.Кеннеди - это большой прокол. Американцы из штаба Тимошенко должны иметь в виду, что в Украине - народ читающий. Читает и Эсхила, и Кеннеди", - подытожила А.Герман.
Напомним, 1 сентября во время рабочей поездки в Республику Польша Премьер-министр Украины Юлия Тимошенко в Гданьске приняла участие в церемонии отмечания 70-й годовщины начала Второй мировой войны. В рамках торжественных мероприятий она вместе с главами иностранных делегаций приняла участие в церемонии возложения венка на военном кладбище "Вестерплатте" и выступила с речью.
