Страница 1 из 1

терминология орхидееводов

Добавлено: 19 июл 2009, 14:25
RomUA
Решил открыть тему, чтобы не отстать от жизни, просто постоянно натыкаюсь на термины, которых просто не понимаю. Мне они кажутся неправильными, но разбирая их происхождение,понимаю, что рациональное зерно есть.
Так недавно наткнулся
Клоновое растение - смысл такой, орхидея расцвела очень красиво и интересно, цветы крупнее, расцветка ярче и вообще, такое все особенное и популярное, взяли от него деленку или клонированием (фаленопсисов этот метод доступен даже аматорам, кусок цветоноса берут и размножают в пробирке) его размножают, т.е. клон - это растение абсолютно идентичное исходному.

Недавно с удивлением узнал что природник и видовое растение это разные понятия, проверил по нету, действительно, есть сторонники такого разделения... природник -растение, взятое из природы, я всегда использовал слово дикарь. видовое растение - это растение определенного вида, не гибридизированое, но выращеное в теплице.


Вобщем, кто какие термины знает, выкладывайте, я сюда буду скидывать по мере вспоминания-нахождения...

Re: терминология орхидееводов

Добавлено: 04 авг 2009, 03:03
Рябина
У меня проблема с "эндемиками" всегда забываю кого так именуют, приходиться заглядывать в шпоргалки $:023

Re: терминология орхидееводов

Добавлено: 04 авг 2009, 03:44
RomUA
ну эндемик - это общепринятый термин, научный...
Эндемик (endemic species) - Вид, характеризующийся ограниченным (часто очень ограниченным) ареалом распространения: различают виды, эндемизм которых обусловлен постепенным исчезновением (палеоэндемики), и недавно возникшие на небольших изолированных территориях (неоэндемики).
А я о терминах, которые уже сами орхидеисты придумали.

Re: терминология орхидееводов

Добавлено: 04 авг 2009, 09:19
Feodor
Меня веселит термин "рост" вместо "побег".

Re: терминология орхидееводов

Добавлено: 04 авг 2009, 09:58
Рябина
Рома, спасибо :) ( теперь у меня на одну шпору больше $:021 )
Федор, я думаю это уже заимствованное слово из аглицкого, там так и говорят "новый рост"(new growth)
А я постоянно сталкиваюсь с проблемой адекватного перевода, даже для разговорной речи:
orchid growers - орхидные садоводы, звучит глупо, может орхидеисты уже придумали свое словечко?

Re: терминология орхидееводов

Добавлено: 04 авг 2009, 10:35
Feodor
Рябина писал(а): Федор, я думаю это уже заимствованное слово из аглицкого, там так и говорят "новый рост"(new growth)
Что хорошо для аглицкого, увы, часто звучит странно по-русски. Вроде "взять класс в университете" :)
Рябина писал(а):А я постоянно сталкиваюсь с проблемой адекватного перевода, даже для разговорной речи:
orchid growers - орхидные садоводы, звучит глупо, может орхидеисты уже придумали свое словечко?
Мы с Вами коллеги? "orchid growers" я перевожу, как "любители орхидей". Натяжка, но не вводить же неологизм "охидисты" или "орхидейники":)

Re: терминология орхидееводов

Добавлено: 04 авг 2009, 11:28
RomUA
о супер, действительно, "рост" уже можно как сленг орхидейный записывать. Настолько слово стало привычным.
а growers и не переводит никто, так и пишут в форумах - гровер $:021

Re: терминология орхидееводов

Добавлено: 04 авг 2009, 11:43
Bobfalker
Меня веселит термин "рост" вместо "побег"
В данном случае "побег" как-то непривычно совсем. $:021
Пусть уж лучше рост, всем понятно, даже вам :mrgreen: